محمد بن أحمد المقدسي ( المشاري ) ( مترجم : علينقي منزوي )

233

أحسن التقاسيم في معرفة الأقاليم ( فارسي )

بيت المقدس « 1 » : در ميان شهرهاى خوره بزرگتر از آن نيست ، بسيارى از قصبه‌ها از آن كوچكترند چون إصطخر ، قاين ، فرما « 2 » نه سرد بسيار ونه گرم است . كمتر وقتي يخبندان مىشود . * قاضى أبو القاسم بن قاضى الحرمين از من هواي بيت المقدس را پرسيد ، گفتم : سج سج « 3 » نه گرم ونه سرد است ، گفت : اين وصف بهشت است ! ساختمانها از سنگ است كه از آن بهتر واستوارتر نتواند بود . بىآلايش‌تر از مردمش نباشد ، خوش‌تر از زندگى در آن ، پاكيزه‌تر از بازارش ، بزرگتر از مسجدش نديدم . زيارتگاه‌هايش بيش از همه جا ، انگورش عالي ، معنّقه‌اش « 4 » بىمانند است ، هر گونه پزشك حاذق در آن يافت شود ، دل هر خردمند به سوى آنست ، هميشه مسافر در آن فراوانست . روزى من در مجلس قاضى مختار ، أبو يحيى ابن بهرام در بصره نشسته بودم ، سخن از شهرها به ميان آمد . از من پرسيدند : كدام شهر گرانقدرتر است ؟ گفتم : شهر ما ! گفتند : كدام خوشتر است ؟ گفتم : شهر ما ! گفتند : كدام گرامىتر است ؟ گفتم : شهر ما ! گفتند : كدام زيباتر است ؟ گفتم : شهر ما ! گفتند : كدام زرخيزتر است ؟ گفتم : شهر ما ! گفتند : كدام بزرگتر است ؟ گفتم ؟ شهر ما ! مجلسيان در شگفت شده گفتند : تو دانشور هستى وچيزى

--> ( 1 ) ياقوت تعريف بيت المقدس را با اندكى اختلاف از اين كتاب نقل كرده است ( ياقوت 4 : 594 : 595 ) . ( 2 ) كه در ص 75 و 72 و 79 گذشته وخواهند آمد . ( 3 ) سجسج به معنى بين الطلوعين نيز آمده است كه ما « گرگ وميش » گوئيم ! ( 4 ) گردن دار . ن . ك ص 254 پانوشت 5 : جنسي از كمثرى ( گلابى ) است وابن حوقل 85 : 23 دارد . السفرجل المعنّق .